Blagajne borovine

Prevajalci običajno prevajajo izjave iz tujega jezika v nacionalni jezik in le nekateri od njih dobro poznajo drugi jezik, da lahko prevajajo iz svojega maternega jezika. Včasih se med večjimi konferencami ali poslovnimi sestanki lahko zgodi, da prevajalci ne predstavljajo vseh potrebnih jezikovnih kombinacij. v jezik, ki je na voljo drugim udeležencem dogodka. Gre za isto tehniko, ki jo običajno imenujemo rele, tj. Posredno prevajanje skozi drug tuji jezik.

Pod imenom pivot & nbsp; pomeni prevajalec, ki sodeluje v tem postopku, ki besedilo za druge prevajalce prevede v jezik, razumljiv za njihove istočasne prevajalce. Takšni prevajalci imajo pravico do manevriranja, imenovanega retour, nato pa izpopolnjevanje maternega jezika v nov aktivni jezik. Če manj priljubljen kot pasiven govori samo en ali dva prevajalca, ga iz obravnavanega jezika prevedeta v tesno aktiven jezik, ki je potem kot drugačen iz drugih kabin. Zaradi metode posrednega prevajanja so konference možne z majhnim številom jezikovnih kombinacij in bodo prihranile denar.

Slabosti metode prenosa & nbsp; je povečano tveganje za napako pri prevajanju iz lastnega prevoda, poleg tega pa je bistvena razlika v trenutku med govornikom govora in trenutkom, ko stranke zaslišijo končni prevod. Strokovnjaki prevajalskih pisarn v glavnem mestu ugotavljajo, da je to lahko zelo obremenjujoče, še posebej, če govornik med govorom kaj navede. V zadnjem času se pojavlja tudi nenamerni komični učinek v situaciji, ko polovica občinstva govorca nagradi z aplavzom, ker so že slišali konec govora, drugi del občinstva pa naredi samo eno stvar, vendar le z zamudo, ki jo povzroči poslušanje vpliva na posamezni jezik.